1. General Principles

1.1 This Code of Conduct (hereinafter referred to as “the Code”) is a summary of the principles of the Greek société anonyme “ALINDA-VELCO SOCIÉTÉ ANONYME INDUSTRIAL TRADING COMPANY FOR THE MANUFACTURING AND MARKETING OF INDUSTRIAL RAW MATERIALS AND CHEMICAL PRODUCTS” (“ALINDA-VELCO S.A.” as well as of its subsidiaries, affiliates and branches in Greece and abroad hereinafter collectively referred to as “the Group”) and covers a wide range of business practices and procedures by establishing non-negotiable minimum standards of behavior of Group employees.

1.2 The Code does not replace the various existing corporate directives, regulations and operational collective agreements of the Group, which cover in more detail some of the issues mentioned in the following paragraphs.

1.3 The Group is committed to achieving high standards of business conduct and operates with due diligence with shareholders, employees, customers, suppliers, competitors, government representatives, authorities and citizens of the countries in which it operates.

1.4 All employees shall be aware of this Code and adhere strictly to it. Since this Code is not capable of covering every possible state of daily business activity, employees need to use their own common sense and critical thinking by applying these principles and in any cases of doubt, seeking guidance from their superiors.

1. Principii generale

1.1 Prezentul Cod de conduită (denumit în continuare „Codul”) este un rezumat al principiilor societății grecești anonime „ALINDA-VELCO SOCIÉTÉ ANONYME TRADING INDUSTRIAL COMPANY FOR THE FUFACTURING AND MARKETING OF MATERIALS RAW INDUSTRIALE ȘI PRODUSE CHIMICE” („ ALINDA-VELCO SA ”, precum și a filialelor sale, filialelor și sucursalelor sale din Grecia, România și alte țări denumite în continuare„ Grupul ”) și acoperă o gamă largă de practici și proceduri comerciale, prin stabilirea unor standarde minime negociabile de comportament ale angajaților Grupului.

1.2 Codul nu înlocuiește diferitele directive corporative existente, reglementări și contracte colective operaționale ale Grupului, care acoperă mai detaliat unele dintre problemele menționate în alineatele următoare.

1.3 Grupul se angajează să atingă standarde ridicate de conduită în afaceri și operează cu diligență cu acționarii, angajații, clienții, furnizorii, concurenții, reprezentanții guvernamentali, autoritățile și cetățenii țărilor în care își desfășoară activitatea.

1.4 Toți angajații vor fi la curent cu acest Cod și îl vor respecta cu strictețe. Deoarece acest cod nu este capabil să acopere fiecare stadiu posibil al activitătilor de afaceri zilnice, angajații trebuie să-și folosească propriul bun simț și gândirea critică prin aplicarea acestor principii și, în orice cazuri de îndoială, să caute îndrumări din partea superiorilor lor.

2. Scope

2.1 Compliance with and implementation of the principles of the Code applies to all those working in the Group, irrespective of their contractual form or duration (full-time, part-time, independent, fixed or indefinite term service, contract, etc.) and irrespective of their hierarchical position (board members, managers, heads of departments, etc.).

2.2 The terms “employees” or “staff” in the present Code shall mean all those who contribute to corporate action through their contractual relationship with the Group, i.e. employees, workers, associates, executives, managers, directors or board members.

2.3 The Group encourages subcontractors, suppliers, consultants, customers and other business partners to adopt the principles contained in this Code of Conduct.

2. Domeniul de aplicare

2.1 Respectarea și punerea în aplicare a principiilor Codului se aplică tuturor celor care lucrează în cadrul grupului, indiferent de forma contractuală sau de durata lor (cu normă întreagă, part-time, independent, pe termen determinat sau pe termen nedeterminat, contract etc.) și indiferent de poziția lor ierarhică (membri ai consiliului de administrație, manageri, șefi de departamente etc.).

2.2 Termenii „angajați” sau „personal” din prezentul cod înseamnă toți cei care contribuie la acțiunea corporativă prin relația lor contractuală cu Grupul, adică angajați, lucrători, asociați, directori, manageri, directori sau membri ai consiliului.

2.3 Grupul încurajează subcontractanții, furnizorii, consultanții, clienții și alți parteneri de afaceri să adopte principiile cuprinse în prezentul cod de conduită.

3. Compliance with the Laws

3.1 A basic principle of the Group is the respect and compliance with the applicable laws and regulations of the State in its respective country of activity. In the event of a conflict between the law and the principles contained in this Code, the law shall prevail.

3.2 It is the individual responsibility of all employees to be aware of the laws and regulations that are relevant to their work and duties and they must avoid any activity that could involve the Group or themselves in an illegal act.

3. Respectarea legilor

3.1 Un principiu de bază al Grupului este conformarea și respectarea legilor și reglementărilor aplicabile ale statului în țara de activitate respectivă. În cazul unui conflict între lege și principiile cuprinse în prezentul cod, legea va prevala.

3.2 Este responsabilitatea individuală a tuturor angajaților să fie la curent cu legile și reglementările relevante pentru munca și îndatoririle lor și trebuie să evite orice activitate care ar putea implica Grupul sau pe ei înșiși într-un act ilegal.

4. Professional Behavior – Compliance with Business Procedures

4.1 Employees shall behave willingly, with ethos and courtesy appropriate to the reputation and prestige of the Group in their dealings with customers and suppliers in order to better promote its products. In particular, the directors and managers of the Group, in addition to their responsibility as employees and their obligation to act in a fair and just crisis, should behave by giving a good example, inspiring respect to the staff and forming a standard of professional ethics, always protecting corporate interests.

4.2 Employees shall exercise diligence in the performance of their duties, protect and promote the interests of the Group in any lawful manner and devote their skills and experience to the promotion and development of the affairs, interests and rights of the Group. Employees' patents are the intellectual property and asset of the respective company of the Group. In so far as the design, promotion, invention or improvement of a product or solution or service provided to a Group’s customer is directly or indirectly related to the Group's business activity, it is considered to be the property of the Group, regardless of whether this invention or improvement was achieved in working hours and days by employees, permanent associates or third parties involved.

4.3 Employees are required to arrive at work at the specified time, not to be absent without permission or unnecessarily, to perform their work, the duties and responsibilities assigned to them with diligence, in accordance with the corporate guidelines and guidelines of their supervisors and not to be engaged during their working hours in other cases unrelated to their work and especially when they: (a) oppose the interests of the Group; (b) cause even partial reduction of their or their colleagues’ productivity; (c) call into question the conscientious exercise of their duties.

4.4 Proper and accurate record keeping is a necessary condition for the smooth operation of the Group. The records contain all information created and used under the scope of the Group's activity. Those who, due to the nature of their work, keep records, must ensure their accuracy and completeness.

4.5 Employees are required to produce records, reports and general notes in a responsible way and to check the completeness and correctness of the information they provide to their colleagues, to the management of the Group or to third parties. Written reports and other data as well as the data of the electronic systems should be stored and kept according to the policies of the Group's IT systems.

4.6 Every employee shall be fully aware of the Group's instructions and circulars that relate to his/her duties and define the responsibilities of each job position as well as the rules relating to the hierarchy and responsibilities of each job.

4.7 Each employee shall respect and observe the applicable business procedures as notified to him/her, including but not limited to, a procedure for granting leaves, a procedure for the assignment of tasks by the individual supervisor or director, written notifications or updates to colleagues for performance of work, adherence to internal deadlines.

4.8 Each employee has to develop and develop his/her skills to adapt to the technological developments in his/her field of work and to use the new technological means provided to him/her by each company of the Group in the course of his/her work (for example, new means of electronic or telephone communication, software for organizing work and/or reporting, etc.). To this end, the Group is committed to enhancing the knowledge and skills of its staff.

4.9 Every employee must show cooperative behavior and team spirit and promote constructive co-operation, prioritizing urgent work, always in respect of the interests of the Group. All employees must behave professionally at work and avoid events or behaviors that may reduce their productivity or create problems in the workplace.

4.10 Smoking is prohibited in all indoor areas of the offices, factory and logistics buildings of the Group's companies. It is also forbidden to consume alcohol at work or within the Group's premises, except for specific events that take place after approval by the Group’s administration. In any case, the possession, use, sale, distribution or supply of illicit drugs or other prohibited substances is forbidden during work time or within the premises of the Group. Additionally, it is forbidden to go to work or to drive a corporate vehicle under the influence of alcohol or any illegal drug or prohibited substance.

4. Comportament profesional - Respectarea procedurilor de afaceri

4.1 Angajații se vor comporta de bună voie, cu etos și curtoazie corespunzătoare reputației și prestigiului Grupului în relațiile cu clienții și furnizorii pentru a promova mai bine produsele sale. În special, directorii și managerii Grupului, pe lângă responsabilitatea lor de angajați și obligația lor de a acționa într-o criză corectă și justă, ar trebui să se comporte dând un exemplu bun, inspirând respect personalului și formând un standard de etică profesională, protejând întotdeauna interesele corporative.

4.2 Angajații depun eforturi în îndeplinirea sarcinilor, protejează și promovează interesele Grupului în orice mod legal și își dedică abilitățile și experiența pentru promovarea și dezvoltarea afacerilor, intereselor și drepturilor Grupului. Patentele angajaților sunt proprietatea intelectuală și activul companiei respective a Grupului. În măsura în care proiectarea, promovarea, invenția sau îmbunătățirea unui produs sau a unei soluții sau servicii furnizate clientului unui grup este direct sau indirect legată de activitatea de activitate a Grupului, aceasta este considerată proprietatea Grupului, indiferent dacă aceasta este invenția sau îmbunătățirea a fost obținută în orele și zilele de lucru de către angajați, asociați permanenți sau terți implicați.

4.3 Angajații sunt obligați să ajungă la locul de muncă la ora specificată, să nu lipsească fără permisiune sau în mod inutil, să își îndeplinească munca, îndatoririle și responsabilitățile care le sunt atribuite cu diligență, în conformitate cu liniile directoare și orientările corporative ale supraveghetorilor lor și nu să fie angajați în timpul orelor de muncă în alte cazuri care nu au legătură cu munca lor și mai ales atunci când: (a) se opun intereselor Grupului; (b) să provoace o reducere parțială a productivității lor sau a colegilor lor; (c) pune în discuție exercitarea conștiincioasă a atribuțiilor lor.

4.4 Păstrarea corectă și exactă a înregistrărilor este o condiție necesară pentru buna funcționare a Grupului. Înregistrările conțin toate informațiile create și utilizate în sfera de activitate a Grupului. Cei care, datorită naturii muncii lor, păstrează înregistrări, trebuie să le asigure exactitatea și completitudinea.

4.5 Angajații sunt obligați să producă înregistrări, rapoarte și note generale într-un mod responsabil și să verifice completitudinea și corectitudinea informațiilor pe care le furnizează colegilor lor, conducerii Grupului sau terților. Rapoartele scrise și alte date, precum și datele sistemelor electronice ar trebui stocate și păstrate în conformitate cu politicile sistemelor informatice ale grupului.

4.6 Fiecare angajat trebuie să fie pe deplin conștient de instrucțiunile Grupului și de circulare care se referă la sarcinile sale și să definească responsabilitățile fiecărui post, precum și regulile referitoare la ierarhia și responsabilitățile fiecărui loc de muncă.

4.7 Fiecare angajat trebuie să respecte și să urmeze procedurile de afaceri aplicabile, astfel cum i-au fost notificate, inclusiv, dar fără a se limita la, o procedură de acordare a concediilor, o procedură pentru atribuirea sarcinilor de către supervizorul sau directorul individual, notificări scrise sau actualizări către colegi pentru executarea muncii, respectarea termenelor interne.

4.8 Fiecare angajat trebuie să evolueze și să-și dezvolte abilitățile pentru a se adapta la evoluțiile tehnologice din domeniul său de muncă și pentru a utiliza noile mijloace tehnologice oferite de către fiecare companie a grupului în cursul său munca (de exemplu, mijloace noi de comunicare electronică sau telefonică, software pentru organizarea muncii și / sau raportare etc.). În acest scop, Grupul se angajează să îmbunătățească cunoștințele și abilitățile personalului său.

4.9 Fiecare angajat trebuie să manifeste comportament de cooperare și spirit de echipă și să promoveze cooperarea constructivă, prioritizând munca urgentă, întotdeauna în respectarea intereselor Grupului. Toți angajații trebuie să se comporte profesional la locul de muncă și să evite evenimentele sau comportamentele care le pot reduce productivitatea sau pot crea probleme la locul de muncă.

4.10 Fumatul este interzis în toate zonele interioare ale clădirilor de birouri, fabrici și logistică ale companiilor Grupului. De asemenea, este interzis consumul de alcool la locul de muncă sau în incinta Grupului, cu excepția evenimentelor specifice care au loc după aprobarea administrației Grupului. În orice caz, deținerea, utilizarea, vânzarea, distribuirea sau furnizarea de droguri ilicite sau a altor substanțe interzise este interzisă în timpul lucrului sau în sediul Grupului. În plus, este interzis să mergi la serviciu sau să conduci un vehicul corporativ sub influența alcoolului sau a oricărui drog ilegal sau a unei substanțe interzise.

5. Group’s Asset Protection

5.1 Group assets are both material or tangible and visible assets and goods (e.g. revenues, buildings, cars, machinery, furniture, goods, computers, other equipment, appliances, corporate credit cards, etc.) but also intangible assets (e.g. studies, ideas, know-how, reputation, patents, trademarks, brand names, etc.). In particular, this includes supplier and customer lists and other market information as well as any other data and information to which employees have access as a result of their work.

5.2 Every employee of the Group must protect the assets of the Group from any kind of damage (e.g. loss, theft, destruction, misuse or unauthorized use). Loss is defined as any act that may harm the smooth day-to-day operation or reputation of the Group or adversely affect others directly or indirectly with its interests. In particular, employees should use the Group's cash and cash equivalents only for the Group's business activities. Misuse or theft of Group's assets may result in penalties, including termination of the employment relationship (subject to compliance with local law) and may be a cause of civil or criminal prosecution.

5. Protecția activelor grupului

5.1 Activele grupului sunt atât materiale și vizibile (de exemplu, venituri, clădiri, mașini, utilaje, mobilier, bunuri, computere, alte echipamente, aparate, carduri de credit corporative etc.), dar și active necorporale (de exemplu, studii, idei, know-how, reputație, brevete, mărci comerciale, nume de brand etc.). În special, acestea includ liste de furnizori și clienți și alte informații de piață, precum și orice alte date și informații la care angajații au acces în urma activității lor.

5.2 Fiecare angajat al Grupului trebuie să protejeze bunurile Grupului de orice fel de daune (de exemplu pierderea, furtul, distrugerea, utilizarea necorespunzătoare sau utilizarea neautorizată). Pierderea este definită ca orice act care poate dăuna funcționării și reputației normale a Grupului de zi cu zi sau poate afecta în mod direct sau indirect pe ceilalți cu interesele sale. În special, angajații trebuie să utilizeze numerar și echivalente de numerar ale Grupului numai pentru activitățile de activitate ale Grupului. Utilizarea greșită sau furtul bunurilor Grupului poate duce la sancțiuni, inclusiv încetarea relației de muncă (sub rezerva respectării legislației locale) și poate fi o cauză de urmărire civilă sau penală.

6. Use of Media and Computer Software

6.1 Τelephone systems (including mobile phones) and the Internet or e-mail access rights of the Group are its property and should therefore be used exclusively for job-related communications.

6.2 The use of the Group’s equipment is allowed to its employees only after the granting and using of a unique combination of username and password. It is forbidden to use the username and password of another employee or/and to use it for any illegal activity.

6.3 Internet use is not allowed to watch entertainment videos, online games or/and to access facebook or/and other social networking applications. However, certain employees authorized by the Group may access the Internet for purposes relating to the position they serve.

6.4 Employees may not install, use or create any other software (applications, games, etc.) than the ones installed by a Group's company. The installation of new programs should only be done in consultation with the individual IT Officer.

6.5 The email address provided by the Group to its employees is a means of communication for business purposes only and is prohibited from being disclosed on websites of the Internet for purposes other than those of the Group. “Suspicious” messages are the most common way of spreading viruses online. That is why it is forbidden to open archives with promises of gifts, lottery announcements, etc. and any message foreign to the Group's purposes.

6. Utilizarea de software media și computer

6.1 Sistemele telefonice (inclusiv telefoanele mobile) și drepturile de acces la internet sau e-mail ale Grupului sunt proprietatea acestuia și, prin urmare, ar trebui utilizate exclusiv pentru comunicații legate de job.

6.2 Utilizarea echipamentelor Grupului este permisă angajaților săi numai după acordarea și utilizarea unei combinații unice de nume de utilizator și parolă. Este interzis să folosiți numele de utilizator și parola unui alt angajat sau / și să îl utilizați pentru orice activitate ilegală.

6.3 Utilizarea internetului nu este permisă pentru a viziona videoclipuri de divertisment, jocuri online sau / și să acceseze facebook sau / și alte aplicații de rețea socială. Cu toate acestea, anumiți angajați autorizați de Grup pot accesa internetul în scopuri legate de funcția pe care o deservesc.

6.4 Angajații nu pot instala, utiliza sau crea niciun alt software (aplicații, jocuri etc.) decât cele instalate de Grup. Instalarea noilor programe trebuie făcută numai în consultare cu responsabilul IT individual.

6.5 Adresa de e-mail furnizată de Grup către angajații săi este un mijloc de comunicare numai în scopuri comerciale și este interzis să fie dezvăluită pe site-urile web în alte scopuri decât cele ale Grupului. Mesajele „suspecte” sunt cel mai comun mod de a răspândi viruși online. De aceea, este interzisă deschiderea de arhive cu promisiuni de cadouri, anunțuri de loterie etc. și orice mesaj străin scopurilor Grupului.

7. Conflict of Interests

7.1 Employees should avoid any act that may conflict with their personal interests (or some of their family members) with those of the Group. Indicatively and not restrictively: (a) employees may not own, directly or indirectly, or hold a significant economic interest in a supplier, customer, competitor or other company if this may affect their business decisions; (b) employment, in any capacity or function, in a competitive company or partner of a Group company is forbidden without the prior written permission of the Group; (c) professional relationships with relatives, spouses, partners, or close friends can create conflicts of interest that can be difficult to solve (e.g. a spouse to have his or her spouse as supervisor).

7.2 As the listing of cases of conflict of interest for the purposes of the present Code is not possible, it is recommended that the Group's employees consult their responsible director or the Legal Department of the Group if, in the performance of their duties, they are required to take action for which they have doubts as to whether they cause a conflict of interest.

7. Conflict de interese

7.1 Angajații trebuie să evite orice act care ar putea intra în conflict cu interesele lor personale (sau cu unii dintre membrii familiei lor) cu cei ai Grupului. Indicativ și nu limitativ: (a) angajații nu pot deține, direct sau indirect, sau să dețină un interes economic semnificativ pentru un furnizor, client, concurent sau altă companie, dacă acest lucru ar putea afecta deciziile lor de afaceri; (b) angajarea, în orice funcție sau poziție, într-o companie competitivă sau partener al unei companii a grupului este interzisă fără acordul prealabil scris al Grupului; (c) relațiile profesionale cu rudele, soții, partenerii sau prietenii apropiați pot crea conflicte de interese care pot fi dificil de rezolvat (de exemplu, un soț are soția / soția ca supraveghetor).

7.2 Deoarece listarea cazurilor de conflict de interese în sensul prezentului Cod nu este posibilă, se recomandă ca angajații Grupului să consulte directorul responsabil sau Departamentul Juridic al Grupului dacă, în îndeplinirea sarcinilor lor, trebuie să ia măsuri pentru care au îndoieli cu privire la faptul că provoacă un conflict de interese.

8. Trading with Customers, Suppliers and Competitors

8.1 It is of prime importance for the Group to satisfy all customers regardless of economic size or other distinction with honesty, reasonable price and complying with all the safety standards of its products.

8.2 The Group provides all potential suppliers with equal opportunities without bias. Supplier selection is based on objective criteria such as the quality of the products and services provided, technical after-sales service, delivery speed, pricing policy, financial solvency as well as the supplier's experience and know-how.

8.3 The Group does not engage in any agreements between competitors such as price negotiations or other unethical practices that seek to drive a competitor out of the market or prohibit entry to the market by new competitors with unlawful means and generally hinder healthy competition.

8. Tranzacționarea cu clienții, furnizorii și concurenții

8.1 Este de o importanță primordială pentru Grup, de a satisface toți clienții, indiferent de mărimea economică sau de altă distincție, cu onestitate, preț rezonabil și respectând toate standardele de siguranță ale produselor sale.

8.2 Grupul oferă tuturor furnizorilor potențiali oportunități egale fără părtinire. Selecția furnizorilor se bazează pe criterii obiective, cum ar fi calitatea produselor și serviciilor furnizate, serviciul tehnic post-vânzare, viteza de livrare, politica de prețuri, solvabilitatea financiară, precum și experiența și know-how-ul furnizorului.

8.3 Grupul nu angajează niciun acord între concurenți, cum ar fi negocieri de prețuri sau alte practici neetice care încearcă să scoată un concurent din piață sau să interzică intrarea pe piață de către concurenți noi cu mijloace ilegale și, în general, împiedică concurența sănătoasă.

9. Protection of Confidential Information

9.1 Confidential information is considered all information about the Group's business activities, particularly information relating to business strategies, agreements, financial results and other financial data and forecasts, human resources data, information on the acquisition or sale of real estate and equipment, business orders, new products, recipes and product enhancements, merger or merger plans and major administrative or development-related information and strategy of the Group. Also, information of a confidential or secret nature may be information related to copyright or patents of the Group, business plans, product plans, strategic objectives, any unpublished financial information or pricing information, customer and supplier listings, as well as information related to requirements, business choices or customer habits and plans and anything related to organization, development, know-how and the financial benefit of the Group.

9.2 Any employee who holds confidential information about the Group's operations shall: (a) keep confidentiality and use  information for authorized purposes only; (b) not use such information for personal benefit before it is made public; (c) not misuse information about other third parties with whom he/she has been confidential in his work; (d) not share such information with colleagues or third parties unless such individuals are specifically authorized to receive this information. If an employee is not sure whether and when he/she can disclose information he/she holds, then he/she should consult his/her supervisor or the Group’s Legal Department.

9.3 Confidential information belonging to a third party may be used only after written agreement approved by the Group’s Legal Department.

9.4 All confidential information, in particular, information about customers and suppliers (e.g. databases), know-how, intellectual property of the Group, must be kept in a safe place and returned by the employees upon their departure from the Group.

9. Protecția informațiilor confidențiale

9.1 Informații confidențiale sunt considerate toate informațiile despre activitățile comerciale ale Grupului, în special informații referitoare la strategiile de afaceri, acorduri, rezultate financiare și alte date și previziuni financiare, date despre resurse umane, informații despre achiziția sau vânzarea de bunuri și echipamente imobiliare, comenzi comerciale, produse noi, rețete și îmbunătățiri ale produselor, planuri de fuziune sau fuziune și informații și strategii majore legate de administrare sau dezvoltare legate de dezvoltare. De asemenea, informațiile cu caracter confidențial sau secret pot fi informații legate de drepturi de autor sau brevete ale Grupului, planuri de afaceri, planuri de produse, obiective strategice, informații financiare sau informații despre prețuri nepublicate, listări pentru clienți și furnizori, precum și informații legate de cerințe, alegeri de afaceri sau obiceiuri și planuri ale clienților și orice este legat de organizare, dezvoltare, know-how și beneficiul financiar al Grupului.

9.2 Orice angajat care deține informații confidențiale despre operațiunile Grupului trebuie: (a) să păstreze confidențialitatea și să utilizeze informații numai în scopuri autorizate; (b) să nu folosească aceste informații în beneficiul personal înainte de a fi făcute publice; (c) să nu folosească în mod eronat informații despre alți terți cu care a fost confidențial în activitatea sa; (d) să nu partajeze aceste informații cu colegii sau cu terții, cu excepția cazului în care aceste persoane sunt autorizate în mod special să primească aceste informații. Dacă un angajat nu este sigur dacă și când poate divulga informații pe care le deține, atunci acesta trebuie să consulte supraveghetorul sau Departamentul juridic al grupului.

9.3 Informațiile confidențiale aparținând unui terț pot fi utilizate numai după acordul scris aprobat de Departamentul Juridic al Grupului.

9.4 Toate informațiile confidențiale, în special informațiile despre clienți și furnizori (de ex. Baze de date), know-how, proprietatea intelectuală a Grupului, trebuie păstrate într-un loc sigur și returnate de către angajați la plecarea lor din grup.

10. Data Protection

10.1 Personal data is any information that refers to and describes a person, such as: identification (name, age, residence, occupation, marital status, etc.), physical characteristics, education, work (past service, working behavior, etc.), economic situation (revenue, assets, economic behavior), interests, activities, habits.

10.2 A person's personal data on race or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs, health, social welfare, erotic life, etc. are sensitive.

10.3 The Group takes all necessary measures to ensure the protection of the personal data of natural persons that the Group holds and the employees of the Group shall act the same as well.

10. Protecția datelor

10.1 Datele personale sunt orice informații care se referă și descriu o persoană, cum ar fi: identificarea (numele, vârsta, reședința, ocupația, starea civilă etc.), caracteristicile fizice, educația, munca (serviciul trecut, comportamentul de muncă etc.), situația economică (venituri, active, comportament economic), interese, activități, obiceiuri.

10.2 Datele personale ale unei persoane despre rasa sau originea etnică, opiniile politice, credințele religioase sau filozofice, sănătatea, bunăstarea socială, viața erotică etc. sunt sensibile.

10.3 Grupul ia toate măsurile necesare pentru a asigura protecția datelor cu caracter personal ale persoanelor fizice pe care Grupul le deține, iar angajații Grupului vor acționa la fel.

11. Respect for Human Rights

11.1 The Group's policy is to operate under fair and lawful human resources, management processes, without distinguishing between age, race, gender, color, ethnic origin, religion, health, sexual preferences, political or ideological views, or other characteristics of employees, protected by laws and regulations. Employees are required to comply with all laws and regulations and to carry out their work in accordance with the above principle of non-discrimination.

11.2 The Group is against child and forced labor and prohibits sexual or other harassment or exploitation of the Group's employees at the workplace and generally in the field of its activity.

11.3 The objective of the Group is the honest and fair treatment of all employees as well as their improvement and development.

11. Respectarea drepturilor omului

11.1 Politica grupului este să opereze în condiții de gestionare echitabilă și legală a proceselor de management, fără a face distincție între vârstă, rasă, sex, culoare, origine etnică, religie, sănătate, preferințe sexuale, puncte de vedere politice sau ideologice sau alte caracteristici ale angajaților, protejați prin legi și reglementări. Angajații trebuie să respecte toate legile și reglementările și să își desfășoare activitatea în conformitate cu principiul de mai sus al nediscriminării.

11.2 Grupul este împotriva muncii forțate și a copiilor și interzice hărțuirea sexuală sau de altă natură sau exploatarea angajaților Grupului la locul de muncă și, în general, în domeniul activității sale.

11.3 Obiectivul Grupului este tratamentul onest și corect al tuturor angajaților, precum și îmbunătățirea și dezvoltarea acestora.

12. Transparency of Financial Data and Reports

12.1 The Group applies high standards for the accurate, correct and complete observation of its financial data and reports and seeks and ensures transparency in its financial reporting. The Financial Statements are prepared and published in accordance with the relevant national legislation and the International Financial Reporting Standards.

12. Transparența datelor și rapoartelor financiare

12.1 Grupul aplică standarde înalte pentru observarea corectă și completă a datelor și rapoartelor sale financiare și caută și asigură transparența în raportarea sa financiară. Situațiile financiare sunt întocmite și publicate în conformitate cu legislația națională relevantă și cu Standardele internaționale de raportare financiară.

13. Health and Safety

13.1 The Group respects and applies health and safety rules to work, ensures that all employees and business Associates in its premises work in a healthy and safe work environment and take all necessary preventive measures against accidents and occupational illnesses.

13.2 All employees shall comply with hygiene, health and safety rules, in particular, maintain clean and decent the premises they use (office space, sanitary facilities, etc.) and encourage their colleagues to act in the same way.

13. Sănătate și siguranță

13.1 Grupul respectă și aplică regulile de sănătate și securitate pentru muncă, se asigură ca toți angajații și asociații de afaceri din sediul său să lucreze într-un mediu de muncă sănătos și sigur și ia toate măsurile preventive necesare împotriva accidentelor și a bolilor profesionale.

13.2 Toți angajații trebuie să respecte normele de igienă, sănătate și securitate, în special, să mențină curate și decente spațiile pe care le folosesc (spații de birou, instalații sanitare etc.) și să încurajeze colegii să acționeze în același mod.

14. Environmental Responsibility

14.1 The Group develops its business activities in line with environmental protection principles, fully implementing all environmental legislation and responsible practices for environmental impact management. The Group's business strategy is inseparably linked to sustainable development.

14.2 Grupul se așteaptă ca toți angajații / partenerii săi să respecte legislația de mediu.

14. Responsabilitatea mediului

14.1 Grupul își dezvoltă activitățile comerciale în conformitate cu principiile de protecție a mediului, punând în aplicare pe deplin toate legislațiile de mediu și practicile responsabile pentru gestionarea impactului asupra mediului. Strategia de afaceri a Grupului este legată inseparabil de dezvoltarea durabilă.

14.2 Ο Όμιλος απαιτεί από κάθε εργαζόμενο/συνεργάτη του να τηρεί την περιβαλλοντική νομοθεσία.

15. Prohibition of Political Grants

15.1 The Group's general policy is not to make contributions to political bodies, political parties, committees or political persons, in order not to be considered that it promotes certain specific political interests.

15.2 Employees shall be aware that their possible involvement in any political activity should be on a personal basis only, at their own time and at their own expense and in accordance with applicable laws. Money or other resources of the Group (real estate, cars, information systems, etc.) cannot be used for political activities.

15.3 Charitable contributions may be made in accordance with a specially approved budget. Such contributions must serve solely the purpose of charity or cultural development.

15. Interzicerea subvențiilor politice

15.1 Politica generală a Grupului este de a nu contribui la organismele politice, partidele politice, comitetele sau persoanele politice, pentru a nu se considera că promovează anumite interese politice specifice.

15.2 Angajații trebuie să fie conștienți de faptul că posibila lor implicare în orice activitate politică ar trebui să fie doar pe bază personală, în timpul propriu și pe cheltuiala lor și în conformitate cu legile aplicabile. Banii sau alte resurse ale Grupului (imobiliare, mașini, sisteme informaționale etc.) nu pot fi utilizate pentru activități politice.

15.3 Contribuțiile caritabile pot fi realizate în conformitate cu un buget special aprobat. Aceste contribuții trebuie să servească exclusiv scopului carității sau dezvoltării culturale

16. Anti-Bribery and Anti-Corruption Policy

16.1 The Group does not allow bribes, illegal payments, money laundering and unfair practices.

16.2 Employees shall not accept gifts, payments, or other services from third parties (clients, suppliers, competitors, other employees, etc.) in the course of their duties in order to promote or hinder cases related to their duties. The purpose of corporate gifts and entertainment in a business relationship is to create a positive attitude and appropriate working conditions for the progress of business and in no way to obtain an unfair advantage over other customers or suppliers.

16. Politica anti-mită și anticorupție

16.1 Grupul nu permite mită, plăți ilegale, spălare de bani și practici neloiale.

16.2 Angajații nu vor accepta cadouri, plăți sau alte servicii de la terți (clienți, furnizori, concurenți, alți angajați, etc.) în cursul sarcinilor lor pentru a promova sau împiedica cazurile legate de îndatoririle lor. Scopul cadourilor și divertismentului corporativ într-o relație de afaceri este de a crea o atitudine pozitivă și condiții de muncă adecvate pentru progresul afacerii și în niciun caz să obțină un avantaj nedrept față de alți clienți sau furnizori.

17. Report of Illegal or Unethical Behavior

17.1 Employees are encouraged to address to their supervisors, directors, the management of the Group or the Legal Department on a case-by-case basis to deal best with cases that violate or may violate this Code, the corporate policy of the Group or applicable law.

17.2 It is a Group’s policy not to allow or allow third parties to retaliation or unfair treatment of personnel who in good faith makes such reports to protect the interests of the Group. Also, employees have to cooperate in conducting an internal investigation of such cases. Reports will be reviewed and where appropriate, corrective and repressive measures will be taken.

17. Raportul comportamentului ilegal sau neetic

17.1 Angajații sunt încurajați să se adreseze supraveghetorilor lor, directorilor, conducerii Grupului sau Departamentului Juridic, de la caz la caz, pentru a trata cel mai bine cazurile care încalcă sau pot încălca acest Cod, politica corporativă a Grupului sau legilor aplicabile.

17.2 Este o politică a Grupului de a nu permite sau de a nu permite terțelor persoane represalii sau tratamente nedrepte ale personalului care, cu bună-credință, face astfel de rapoarte pentru a proteja interesele Grupului. De asemenea, angajații trebuie să coopereze pentru efectuarea unei anchete interne a unor astfel de cazuri. Rapoartele vor fi revizuite și, după caz, vor fi luate măsuri corective și represive.

18. Validity and Application of the Code

18.1 The validity of this Code of Conduct begins from the date of its adoption by the relevant governing bodies of the companies of the Group and may be amended or cancelled only by a subsequent written decision.

18.2 This Code of Conduct is communicated to all employees (irrespective of the hierarchical level) of the Group (in Greek language and in exact English translation) by being posted on the Group's website and all the Group's staff, as well as its partners, customers and suppliers are expected to get acquainted with all the provisions of the Code.

18.3 This Code addresses and binds both existing and future employees of the Group. In the event of any doubt as to the terms hereof, the employee must contact his/her supervisor or the Group's Legal Department.

18.4 This Code is governed by and supplemented by Greek law, or in the case of an affiliated company of the Group abroad, by the foreign law of the place where the head office of the respective affiliated company is registered. The competent courts of Athens or, in the case of a foreign affiliate of the Group, the competent courts of the place where it has its registered office are responsible for any dispute that may arise in connection with the interpretation and/or application of the terms of the present Code, which cannot be resolved amicably.

18. Valabilitatea și aplicarea Codului

18.1 Valabilitatea prezentului cod de conduită începe de la data adoptării de către organele de conducere relevante ale companiilor grupului și poate fi modificată sau anulată numai printr-o decizie scrisă ulterioară.

18.2 Prezentul Cod de conduită este comunicat tuturor angajaților (indiferent de nivelul ierarhic) al Grupului (în limba româna), fiind afișat pe site-ul web al Grupului și tuturor personalului Grupului, precum și partenerilor săi, clienților iar furnizorii sunt așteptați să ia cunoștință de toate prevederile Codului.

18.3 Prezentul Cod se adresează și leagă atât angajații existenți cât și viitorii Grupului. În cazul în care există îndoieli cu privire la condițiile prezentate, angajatul trebuie să ia legătura cu supraveghetorul sau cu departamentul juridic al grupului.

18.4 Prezentul cod este reglementat și completat de legislația română sau, în cazul unei societăți afiliate a Grupului în străinătate, de legea externă a locului unde este înregistrată sediul societății afiliate respective. Instanțele competente din România sau, în cazul unui afiliat străin al Grupului, instanțele competente ale locului unde își are sediul social sunt responsabile de orice litigiu care poate apărea în legătură cu interpretarea și / sau aplicarea condițiilor din prezentul Cod, care nu poate fi rezolvat pe cale amiabilă.